Проект «Путешествия еды».
История этих волшебных кусочков мяса, завернутых в тесто началась в глубине веков, где-то на Великом Шелковом пути. Неизвестно, где они были изобретены в Китае, у предков уйгуров или возникли независимо в разных центрах. Долгое время эволюция этого блюда шла в Китае, где его варианты фигурировали под разными названиями, но долгое время были известны как mantou. В разные периоды и на разных территориях эти варианты представляли собой как приготовленные на пару булочки без начинки, так и булочки с начинкой. Причём начинка могла представлять собой как разные виды мяса, так и растительные продукты. Разные виды mantou имели свои названия, а иногда бывало и так, что одни и те же виды могли фигурировать под разными названиями. В период династии Сун (960-1279), появилось название баоцзы. Этот вариант представлял собой начиненные мясом пельмени, а само слово баоцзы означало — «завернутая вещь», или «нечто завернутое».
Позже, в период монгольской династии Юань (1271-1368), это блюдо было широко распространено монголами по всей империи от территории современных Кореи и Японии, до территории современной Турции, где оно до сих пор встречается под разными названиями: мантоу-манты-манту-манду-мандзю, баоцзы-буузы-позы-боз манты, пази, пези, бази или безе, пельнянь, пельмень, хинкал, бөрэг и т.д.
Китайский термин баоцзы означает «завернутая вещь» или «нечто завернутое». Прямая адаптация баоцзы в монгольском звучит как бууз или бооз, а переводом является слово бүрэг. Оно означает «покрытое, обтянутое» или «нечто завернутое». Впоследствии, когда это блюдо было распространено по территории империи, распространились и его названия: мантоу-манты-манту, баоцзи-бууз-боз-пези-бази и по всей вероятности бүрэг-бөрэг. Где-то прижились одни названия, где-то другие, где-то стали использоваться иные, местные слова. По всей видимости, предки современных турков восприняли все перечисленные варианты. В наши дни, в Турции есть и манты и пези и боз манты и бөрэг. Во времена Османской империи, термин бөрэг восприняли и соседние народы. На востоке, монголы, также сохраняли разные слова, но с течением времени, какие-то термины закреплялись, а какие-то исчезали. Термин бүрэг, трансформировавшийся в бөрэг, видимо сохранился в ойрадской среде, исчезнув среди других монгольских групп. До наших дней он дожил у калмыков, а также у синьцзянских ойрад. Таким образом, термин бүрэг/бөрэг, являющийся прямым переводом китайского баоцзы, берет свое начало в монгольской среде, вероятно 13 века, хотя не исключено, что и более раннего периода. Он распространяется по монгольской империи, где на западе, наследуется предками современных турков, а через них и другими соседними народами. Наличие слова в калмыцком языке, является не заимствованием из турецкого или какого-то иного тюркского языка, а собственным монгольским наследием имперского либо доимперского периода.
Временные отметки
- 00:00 Приветствие
- 00:38 Введение
- 01:22 История блюда:
- 03:07 Этимология термина бөрг / бөрэг
- 03:07 Монгольская этимология
- 05:55 Тюркская этимология
- 06:28 История бөрэг-ов
- 06:28 С 13 в. до турецкой истории. От Юань до Османов
- 10:55 Моя версия
- 13:26 Поздняя история бөрэг-а в Калмыкии
- 20:12 Приготовление
- 26:34 Итог